يرجى شرح بإيجاز لمإذا تشعر أنك ينبغي الإبلاغ عن هذه الإجابة.
تبليغ
إلغاء
تختلف خدمات الترجمة في مصر حسب اللغة بناءً على بعض العوامل الأساسية من بينها طبيعة المحتوى المراد ترجمته، اللغات المعنية، مجال التخصص، كمية النصوص المراد ترجمتها فضلًا عن مستوى الخبرة والمهارة التي يمتلكها المترجم.
تتراوح أسعار الترجمة الفورية بين 1400 إلى 3000 جنيه عند العمل لمدة 8 ساعات، وعند زيادة وقت الترجمة عن الوقت المحدد تزداد رسوم التكلفة، أما عن الترجمة الورقية تتراوح من 150 إلى 300 جنيه، وبالنسبة للترجمة العالمية والمتخصصة تتراوح من 200 إلى 500 جنيه.
عند الترجمة من اللغة العربية إلى اللغات النادرة مثل الكورية، البلغارية، النرويجية يتراوح سعر الترجمة من 250 إلى 1000 جنيه في الورقة، ولعل تلك الإجابة تكون وافية عن سؤال كم أسعار خدمات الترجمة في مصر اليوم؟
أما عند الترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الرائجة مثل الإنجليزية، والفرنسية، والإيطالية، والألمانية، والروسية، والصينية، واليابانية، والإسبانية، والتركية، والفارسية، يتراوح سعر الترجمة من 50 إلى 200 لعدد 250 كلمة.
في ضوء الإجابة عن سؤال كم أسعار خدمات الترجمة في مصر اليوم؟ يمكنك معرفة المعايير التي تعتمد شركات الترجمة عليها في تحديد سعر الترجمة أهمها موقع الشركة إذا كانت الشركة توجد في مكان راقي تزيد التكلفة، أما إذا كانت موجودة في أماكن عشوائية تقل التكلفة.
نوع الخدمات المطلوبة في الترجمة لها تأثير كبير في تحديد السعر، عند طلب خدمة TO تحتاج إلى مترجم واحد حينها تقل التكلفة عن طلب خدمة التحرير TE أو الترجمة مع التحرير التي تحتاج إلى أكثر من مترجمين، بالإضافة إلى بعض الطلبات الأخرى مثل تصميم المادة المترجمة للنشر أو هندسة البرمجيات، أو ضمان الجودة اللغوية التي تزيد من سعر الترجمة، كما تختلف ترجمة المواد الطبية عن ترجمة المواد الأدبية.
تحدد بعض الشركات أسعارها بناءً على مستوى الجودة المطلوبة من الترجمة في حالة ترجمة النصوص بدقة عالية مثل الترجمة القانونية او الطبية تحتاج إلى المراجعة أكثر من مرة وبالتالي تزداد التكلفة، كما تعد سياسة التعديلات بعد الترجمة من المعايير التي لها تأثير كبير في زيادة سعر الترجمة.
هناك عدة أسباب التي يرجع إليها تفاوت أسعار الترجمة ومن أبرزها اعتماد بعض المكاتب على تقنيات الترجمة الآلية أو البرمجيات الرقمية التي تعمل على توفير سعر الترجمة نظرًا لتوفير الوقت المستهلك في الترجمة.
عند تقديم الشركة عروض خاصة بالتحرير والمراجعة، بالإضافة إلى التزام المكتب بمعايير عالية من الجودة في عمليات المراجعة، كما تؤثر شهرة مكاتب الترجمة في يتحدد السعر مثل الترجمة الطبية والقانونية مما يزيد من سعر الترجمة.
إجابة ( 1 )
يرجى شرح بإيجاز لمإذا تشعر أنك ينبغي الإبلاغ عن هذه الإجابة.
تختلف خدمات الترجمة في مصر حسب اللغة بناءً على بعض العوامل الأساسية من بينها طبيعة المحتوى المراد ترجمته، اللغات المعنية، مجال التخصص، كمية النصوص المراد ترجمتها فضلًا عن مستوى الخبرة والمهارة التي يمتلكها المترجم.
تتراوح أسعار الترجمة الفورية بين 1400 إلى 3000 جنيه عند العمل لمدة 8 ساعات، وعند زيادة وقت الترجمة عن الوقت المحدد تزداد رسوم التكلفة، أما عن الترجمة الورقية تتراوح من 150 إلى 300 جنيه، وبالنسبة للترجمة العالمية والمتخصصة تتراوح من 200 إلى 500 جنيه.
عند الترجمة من اللغة العربية إلى اللغات النادرة مثل الكورية، البلغارية، النرويجية يتراوح سعر الترجمة من 250 إلى 1000 جنيه في الورقة، ولعل تلك الإجابة تكون وافية عن سؤال كم أسعار خدمات الترجمة في مصر اليوم؟
أما عند الترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الرائجة مثل الإنجليزية، والفرنسية، والإيطالية، والألمانية، والروسية، والصينية، واليابانية، والإسبانية، والتركية، والفارسية، يتراوح سعر الترجمة من 50 إلى 200 لعدد 250 كلمة.
في ضوء الإجابة عن سؤال كم أسعار خدمات الترجمة في مصر اليوم؟ يمكنك معرفة المعايير التي تعتمد شركات الترجمة عليها في تحديد سعر الترجمة أهمها موقع الشركة إذا كانت الشركة توجد في مكان راقي تزيد التكلفة، أما إذا كانت موجودة في أماكن عشوائية تقل التكلفة.
نوع الخدمات المطلوبة في الترجمة لها تأثير كبير في تحديد السعر، عند طلب خدمة TO تحتاج إلى مترجم واحد حينها تقل التكلفة عن طلب خدمة التحرير TE أو الترجمة مع التحرير التي تحتاج إلى أكثر من مترجمين، بالإضافة إلى بعض الطلبات الأخرى مثل تصميم المادة المترجمة للنشر أو هندسة البرمجيات، أو ضمان الجودة اللغوية التي تزيد من سعر الترجمة، كما تختلف ترجمة المواد الطبية عن ترجمة المواد الأدبية.
تحدد بعض الشركات أسعارها بناءً على مستوى الجودة المطلوبة من الترجمة في حالة ترجمة النصوص بدقة عالية مثل الترجمة القانونية او الطبية تحتاج إلى المراجعة أكثر من مرة وبالتالي تزداد التكلفة، كما تعد سياسة التعديلات بعد الترجمة من المعايير التي لها تأثير كبير في زيادة سعر الترجمة.
هناك عدة أسباب التي يرجع إليها تفاوت أسعار الترجمة ومن أبرزها اعتماد بعض المكاتب على تقنيات الترجمة الآلية أو البرمجيات الرقمية التي تعمل على توفير سعر الترجمة نظرًا لتوفير الوقت المستهلك في الترجمة.
عند تقديم الشركة عروض خاصة بالتحرير والمراجعة، بالإضافة إلى التزام المكتب بمعايير عالية من الجودة في عمليات المراجعة، كما تؤثر شهرة مكاتب الترجمة في يتحدد السعر مثل الترجمة الطبية والقانونية مما يزيد من سعر الترجمة.